8月22日,来自七个国家的海外出版社代表人齐聚北京国际书博会,签署人民文学出版社图书《谢谢了,我的家》版权输出九国协议。
《谢谢了,我的家》通过54位家庭代表的回忆片断,展现中华优秀传统家风,旨在寻根中华民族文化,强调健康家族理念,传递家庭温情,弘扬家国情怀,从而增强文化自信。
人民文学出版社社长臧永清
出版方人民文学出版社社长臧永清表示,这本书的成功在于抓住了一个非常好的主题——家。在中国,家就是一种信仰,是我们的图腾,也是我们不管走到哪里都要回望的所在。中国文化的精神是我们首先要“走出去”的内容。这也正是人民文学出版社与外文局的新世界出版社合作的原因。图书《谢谢了,我的家》在两家出版社共同的努力下短时间内就联系九个语种的出版机构并洽谈成功,从这一合作中,不仅能够看出外文局在国际出版界的广泛影响,还能够看到新世界出版社的超强运作能力。最后,臧永清社长表示,图书《谢谢了,我的家》是两社合作的良好起点,希望下一步共同走好“走出去”这条道路。
新世界出版社社长李春凯
新世界出版社社长李春凯表示,人民文学出版社在国内出版方面有独特的优势,有强大的市场推广能力,在整个行业引领方面起到前卫的作用。图书《谢谢了,我的家》能一次输出九个语种的版权,得益于多年来在国际传播能力方面积累的经验以及与多家外方出版单位和出版方之间形成的合作模式和沟通机制。他希望今后把合作继续深入下去,继续把中国的传统文化、中国的优良的文学作品推向更广泛的范围,进行有效的推广,做出更多的努力,真正实现优势互补。
联合国前副秘书长沙祖康
联合国前副秘书长沙祖康认为这本书里的很多人都体现了家国情怀。英文里的“state”是“国”的意思,但中国人把“state”说成“国家”是有道理的。国是根本,没有国就没有家。《谢谢了,我的家》里有活生生的事例,通过传播有利于世界了解我们的国家,在当前形势下更是有非常重大的意义。
在活动现场,来自七个国家的海外出版机构代表签署了波兰语、阿尔巴尼亚语、英语、韩国语、土耳其语、俄罗斯语、哈萨克斯坦语、吉尔吉斯斯坦语、阿拉伯语共九个语种的版权输出协议。中国出版集团副总经理潘凯雄、中国外文局副局长陆彩荣、孔子第77代孙孔德墉、联合国前副秘书长沙祖康等重要嘉宾见证了这一盛况。