2019年4月1日至4月4日,第56届博洛尼亚国际儿童书展(BolognaChildren'sBookFair)在意大利举办。当地时间4月2日上午10点,中译出版社与中国图书进出口公司联合举办的“从故乡到远方:薛涛作品推介会”在中国联合展台活动区举行。
国际儿童读物联盟(IBBY)主席张明舟先生、人民文学出版社社长臧永清先生、中译出版社总编辑贾兵伟女士、荷兰Sunway出版社合伙人吴锦华等嘉宾参加活动,畅谈对薛涛作品的理解,以及中国当代儿童文学在海外推介及接受等话题。
国际儿童读物联盟(IBBY)主席张明舟先生致辞
张明舟先生谈到,他第一次读薛涛作品的感受是“镇住了”。与薛涛一样,他在中国东北出生长大,但直到40多岁,他才感觉对自己的根——东北文化——谈得上了解,在此之前心灵一直在流浪。及至开始做国际儿童文学领域的工作,他发现世界其他地方的人也有和他一模一样的感受。比如他认识一位新西兰老太太,小时候读了很多世界儿童文学作品,有一天突然发现新西兰没有自己的儿童文学,于是就萌生了写作的想法,写新西兰孩子自己的故事,最终成为一名广受欢迎的作家。张明舟先生指出,中国人的精神世界一定是在优质的中国儿童文学中得到体现,而薛涛的作品就是这样的作品,完全可以跟世界最优秀的儿童文学作品相媲美。张明舟先生表示,作为国际儿童读物联盟(IBBY)的主席,他有义务让世界最优质的儿童文学在一起交流,他将尽绵薄之力,助推薛涛作品这样优质的儿童文学有尊严地“走出去”。
人民文学出版社社长臧永清先生致辞
臧永清社长谈到,他最早与薛涛结缘是在春风文艺出版社时,做《泡泡儿去旅行》一书的终审,当时就感觉薛涛作品很特别,写作追求艺术性,并融入了先锋实验文学手法。他认为,中外儿童文学作品具备几个基本功能:第一,想象力开发;第二,道德的培养;第三,审美力的培养。第三点大部分儿童文学作品都难以做到,但薛涛可以,他的作品是可以让孩子强身健体的营养餐。拿《九月的冰河》来说,作品从容的语言叙述,对东北山村自然景观的细腻描绘,给人留下了深刻印象;而剔除了复杂文化背景的简单纯净的故事,两个男孩和一条小狗的故事,适合全世界的小读者阅读。最后,臧社长对中译出版社取得的成果表示祝贺,希望中译社把更多像薛涛一样的优秀作家作品推向海外。
中译出版社总编辑贾兵伟女士致辞
贾兵伟总编辑谈到,前不久,中国国家主席习近平访问意大利,讲到中国和意大利分处古丝绸之路的两端,合作天经地义。今天是4月2号,是安徒生诞辰日,也是国际儿童读物联盟(IBBY)倡议的世界儿童图书节。我们在这样一个天时地利人和的机缘,向海外推荐中国优秀图书作家和作品,是我们的荣幸。中译出版社以出版英语学习、双语读物为特色,近年来,我们从海外引进了许多优秀的少儿图书,如《苏斯博士》《WeeSing》《凯蒂的文化艺术之旅》《培生少儿英语阶梯阅读》等。我们也希望将薛涛这样优秀的中国作家介绍给世界。中译出版社愿意为中外文化交流和融合,搭建桥梁。
著名儿童文学作家薛涛先生致辞
薛涛老师以幽默诙谐的语言介绍了自己的创作心路和文学创作理念,他从小一直向往“旅行即生活”(安徒生语),后来发现脚步并不能把人带向真正的远方,而写作可以。于是他开始回到故乡的土地上挖掘故事,现在许多故事已经走向海外。最后他以一句话回答了作家以什么样的姿态来写作这个问题:一个作家,只要有故乡,何须远方!
荷兰Sunway出版社合伙人吴锦华女士致辞
荷兰Sunway出版社合伙人吴锦华介绍了荷兰读者对中国文化的接受情况,指出中国作品输出需考虑荷兰读者的文化认知基础。他们决定引进《九月的冰河》(SeptemberisFrozen),因为《冰雪奇缘》(Frozen)这部电影在荷兰很受欢迎,在介绍这部作品时可以将其描述为“中国的冰雪奇缘”。其次,在翻译这部作品时,他们会考虑做一些本土化处理,比如书中父子之间的对话语气,如果直译容易引起荷兰读者的反感,因为他们很不认同中国虎爸虎妈的教育方式,推崇独立人格。所以翻译的分寸把握对于作品的推广也非常重要。最后她对中国作家作品在荷兰的推广也给出建议。荷兰本土作家一般都会建立个人网页,这样书店和学校如果有意请他们做活动,很容易联系到。建议中国作家也建立个人网页,深入本土的书店和学校,与读者进行直接对话。
中译出版社自2018年开始策划“薛涛大奖作品外译书系”,将薛涛作为重点作家向海外推介,目前已翻译完成《九月的冰河》及《泡泡儿去旅行》两部作品。这两部作品的英文版也亮相本次书展的活动现场。
《九月的冰河》是一曲清新、盎然的北国少年的成长之歌,也是一阕空灵、浪漫的充满北疆大自然风情的散文诗篇。它以少年成长为主题,情节充满了魔幻主义的气氛。《泡泡儿去旅行》由一个神秘的泡泡儿写起,充满幻想色彩的童话在作者笔下巧妙地展开,是一部解放儿童想象力,激发儿童创造力的童话。
中译出版社与荷兰Sunway出版社签约现场
活动最后举行了版权签约仪式,《九月的冰河》及《泡泡儿去旅行》两部作品的荷兰语版权由中译出版社授权给荷兰Sunway出版社出版。