8月24日,人民文学出版社在BIBF现场举办了贾平凹海外版权成果分享会。中国出版集团公司党组成员、副总裁潘凯雄,人民文学出版社社长臧永清以及来自墨西哥、意大利、英国、哥伦比亚和黎巴嫩等地的出版人和译者出席活动。分享会由人民文学出版社副总编辑肖丽媛主持。
潘凯雄充分肯定了贾平凹在中国文学界的地位,他表示,贾平凹已经是一位进入世界文学视野的中国作家,他与人民文学出版社强强联合,在未来的海外版权推广方面必定会结出更丰盛的果实。
臧永清介绍,贾平凹的作品已经被翻译成英、法、德、俄、日等30多个语种,进入英语、西班牙语、瑞典语等多个市场。贾平凹新作《老生》中文版封面的设计理念和细致打磨作品的精神,得到了贾平凹的充分肯定。
来自意大利、英国、墨西哥和哥伦比亚的四位编辑和译者作为代表,和贾平凹一起畅谈在海外译介、推广其作品的经历和体会,共同探讨中国文学该怎样打破固有印象,得到海外读者的认可和接受。
肖丽媛介绍了近年来人民文学出版社向海外推广中国文学的不断尝试与探索,今后人文社将更全面地经营贾平凹作品的海外推广,寻找与之文学地位、作品风格匹配的出版社,同时扩展输出版图,开辟欧洲小语种、东南亚等市场,与“一带一路”国家开展更密切的出版合作。
人文社与黎巴嫩雪松出版社签署了《老生》的阿拉伯语版的版权输出协议,标志着《老生》将在整个阿拉伯语地区发行。