《太阳是唯一的种子》:智利诗人贡萨洛·罗哈斯首部中译本诗集出版

  • 发布日期:2017-07-06 新闻来源:商务印书馆

14185797ef31c556-3

6月28日,为纪念智利诗人贡萨洛·罗哈斯百年诞辰,《太阳是唯一的种子——贡萨洛·罗哈斯诗选》中文版推介会在智利驻华大使馆举行。推介会由智利驻华大使馆、商务印书馆联合主办,智利驻华大使馆文化参赞埃德蒙多·布斯托先生主持。

贡萨洛·罗哈斯1916年生于智利,拉美“文学爆炸”运动的推动者,也是继巴勃罗·聂鲁达之后拉丁美洲又一位杰出的诗人。曾任智利驻华使馆文化参赞(1971-1972)。主要诗作有《人类的苦难》《抗拒死亡》《黑暗》《诗五十首》《领悟及其他》《天空集》《疯狂的爱情》等。2003年获得西班牙语世界的文学最高奖——塞万提斯奖。在诗人百年诞辰之际,商务印书馆与智利驻华大使馆、贡萨洛·罗哈斯基金会合作,翻译出版罗哈斯诗歌选集《太阳是唯一的种子》以为纪念,这也是贡萨洛·罗哈斯的首部中译本诗集。

乔治

智利驻华大使贺乔治先生在致辞中介绍了罗哈斯与中国的不解之缘,诗人生前曾多次访问中国。发布会邀请函的背面正是他与周总理亲切叙谈的照片,而罗哈斯在1959年首次到访中国时,还与毛主席就诗词韵律以及文学理论进行了深入探讨。贺乔治指出,罗哈斯虽出身于贫困家庭,却有着异于常人的文学和语言天赋,其成就不仅改变了自己的家乡,他还将写作与学术、外交活动相结合,为祖国赢得了极大的声誉。

中智文化交流的新篇章

于殿利

商务印书馆总经理于殿利先生致辞说,《太阳是唯一的种子》中文版的问世,是对贡萨洛·罗哈斯最好的纪念。今年是商务印书馆成立120周年,在120年的历程中,商务印书馆始终以人类的情怀和世界的眼光,引进人类优秀的文化成果,促进中外文化交流。近年来,商务更是在彰显和促进人类文化多样性方面增强了自觉意识,例如翻译引进了葡萄牙作家佩索阿的作品、德国诗人里尔克的诗歌全集,墨西哥学者雷昂-波尔蒂利亚的《战败者见闻录》,以及印尼作家普拉班扎的《爪哇史颂》等。贡萨洛·罗哈斯的这部诗集,将作为又一重要篇章载入商务印书馆和中国出版的史册。他希望从罗哈斯开始,有更多的智利作家走进中国读者的视野,通过图书出版和其他形式让智利文化更多地走进中国,也让中国文化走进智利,走进拉美,彼此通过文化交流相互滋养,共同为促进人类文化繁荣做出贡献。

赵振江

该书译者赵振江教授与大家分享了他翻译贡萨洛·罗哈斯诗集的体会。赵教授坦言:翻译贡萨洛·罗哈斯的作品是“一块难啃的骨头”,诗人受法国超现实主义影响较深,有明显“自动写作”的痕迹,意象奇特,用词怪诞,译者的理解很难到位。同样作为一名诗人,赵振江对翻译有更高的要求,即“以诗译诗”。他认为翻译诗歌,不能像翻译小说那样逐字逐句翻译,而要让翻译出来的文字也成为“诗”。在他的努力下,贡萨洛·罗哈斯的作品才能不那么令人费解地走进中国读者的视野。

诗人的中国情缘

孙女

贡萨洛·罗哈斯的孙女卡塔丽娜·罗哈斯女士专程从智利赶来参加推介活动。她与大家分享了罗哈斯与中国之间一些有趣、感人的故事。比如,她出生刚3个月,就收到祖父寄自北京的信,向她描述在这个东方国度的所见所闻。而上世纪60年代中国第一批留学智利的三名青年学生,也在罗哈斯任教的康塞普西翁大学得到他特别的关怀。罗哈斯女士称自己在祖父离开中国46年后再次踏上这片土地而感到意义非凡,她希望中国读者能喜欢贡萨洛·罗哈斯独一无二的诗歌。

参加推介会的还有墨西哥驻华大使、阿根廷驻华大使等拉美国家驻华大使及国内外多家媒体。

责任编辑:陈丽壮
分享到微信

分享到:

联系我们技术支持友情链接站点地图免责条款
主办单位:乐鱼(中国)leyu·官方网站
网站开发维护:中版集团数字传媒有限公司
Copyright 乐鱼(中国)leyu·官方网站 2015,All Rights Reserved
京ICP备16000259号-1     京公网安备 11010102002206号