12月11日,由人民文学出版社出版的杨绛先生纪念集《杨绛:永远的女先生》在京举办发布会。2016年5月25日,杨绛先生逝世。她是中国社会科学院资深研究员、荣誉学部委员,久享盛名的作家、翻译家。杨绛先生为我国的文学事业贡献颇多,她一生行事低调、谦逊宽容,深得各界人士敬爱。对于曾经与她有过接触的人来说,有必要把自己亲历的与其有关的故事讲出来,力求为大家还原一个真实、生动的杨绛形象。为此,人民文学出版社出版了这部“杨绛纪念文集”《杨绛:永远的女先生》,以向杨绛先生致敬。
《杨绛:永远的女先生》全书选收文章46篇,近30万字。文章从各个不同角度记述了先生平凡而伟大的一生。书中所附数十幅图片,大多为首次发表。该书共有51位作者,既有中国社科院的老领导、清华大学的领导、出版社的领导和编辑、杨先生夫妇著作的海外翻译者、帮助杨先生维权的法学专家,也有杨先生的同事、朋友、亲属,还有清华大学“好读书奖学金”的获奖代表、钱先生曾经的司机等。这些文章分别从不同的侧面回忆了与杨绛先生交往的点点滴滴,也生动地反映了杨先生为人处世的方方面面。个别文章更是首次披露了她走完生命最后一程的全部经过。而且此书编选所确定的原则是,入选的文章都是首发,其中有些文章披露了一些鲜为人知的事实和细节,具有重要的史料价值。
杨绛先生早年和钱锺书先生一同就读清华大学,后赴英国牛津留学,学成毅然回到积贫积弱、内忧外患的祖国,虽然饱经苦厄、颠沛,却终生怀抱爱国之情,无怨无悔。杨先生是一位大翻译家,对待译事极为认真。《小癞子》《吉尔·布拉斯》《堂吉诃德》都是依照原文版本,并参酌世界多种译本译出。译《堂吉诃德》时,为了忠实于原文,47岁始自学西班牙语,待语言娴熟后才动手翻译。杨先生翻译《堂吉诃德》的事,堪称译界佳话。她对原作尽责,对读者尽心,而顺畅、妥帖、亲和的“杨氏文风”已成为后辈翻译工作者学习的楷模。