8月24日上午,2016北京国际图书博览会(BIBF)首日,英国剑桥大学出版社和商务印书馆联合举行“剑桥大学出版社·商务印书馆战略合作协议签约仪式”。中国出版集团总裁、乐鱼(中国)leyu·官方网站董事长谭跃到会祝贺并见证双方的签约。商务印书馆副总编辑陈小文主持活动。
于殿利在致辞中谈到,思想是一个民族智慧的凝结,是对文化现象的高度提炼,思想会推动一次次的社会变革。人类的优秀思想是相互交流和相互影响的,在中国现代化的道路上,无疑会吸收包括英国在内的西方优秀思想文化,同时中国独特的发展道路和文化,也必将对世界产生影响。
商务印书馆和剑桥大学出版社均为有着横跨数世纪历史的人文社会科学出版机构,在出版界享有盛誉。双方的合作也由来已久,在文化发展、出版转型的新时期,本着发展并巩固在互信、互利基础上的合作关系,优化双方优势和特长的合作目标,为了更好的促进知识的传播和版权的高效输出对接,双方将展开更为深远的战略合作。
剑桥大学出版社首席执政官彼得·菲尔普斯表示,剑桥大学出版社很早就致力于和中国的学术交流以及对中国的学术研究;相信通过剑桥大学出版社和商务印书馆的共同努力,不仅会将更多西方优秀的研究成果引进中国,同时也会促进更多中国的研究成果走向国际。
剑桥大学出版社隶属于剑桥大学,是世界上历史最悠久、目前规模居于世界前列的大学出版社,在40多个国家设有出版中心和办公室,出版了5万多种书,作者来自140多个国家,出版业务涵盖学术期刊、专著、参考书、教材、英语教学用书等。尤其是“剑桥图书在线”(CambridgeBooksOnline)平台,对电子化出版有着引领作用,对人文社科思想传播更具有促进之效。而商务印书馆在1903年就成立了中国第一个系统翻译西方人文社科和自然科学方面书籍的编译所,开启了大规模的西学经典汉译工程。百年来,商务印书馆在服务汉语思想界方面一直引领学术出版潮流,从古希腊罗马,到当下的英美德法诸思想传统,出版了大量西方世界的代表性之作,其中以英语学术名著最多。这充分体现了中国学术翻译出版的国家水平。这些优秀的高质量的翻译作品也正是商务印书馆系统“引进来”,签约剑桥大学出版社的底气。商务印书馆“昌明教育、开启民智”的宗旨与剑桥大学出版社“传播知识,追求全球最卓越的教育、学习和研究”之宗旨,不谋而合。
双方互赠礼物
目前,商务印书馆先后在哲学、历史学、法学、政治学等多个学科领域与剑桥展开合作,获得剑桥60余种图书的授权。商务印书馆也已经将“中华现代学术名著”丛书中的《中国文化与中国的兵》和《中国救荒史》向剑桥授权。这种双向合作,无论对汉语学界,还是对英语学界而言,都将是值得纪念的双赢合作。
“引进来”和“走出去”是一个相辅相成的过程,此次商务印书馆和剑桥在人文社科领域展开合作,不仅为“汉译名著”的伟大事业注入新的活力,也将为西方了解中国的发展道路增加一个更为明亮的窗口。我们坚信,在不远的将来,双方在哲学社会科学等诸多领域的合作必定会达到一个全新的高度。