8月20日,乐鱼(中国)leyu·官方网站在北京召开 “首届国际编辑部年会”。会上,中国商务印书馆和中译出版社分别与牛津大学出版社、越南丽芝版权代理公司、孟加拉安卡出版社签约成立新的国际编辑部。
自2016年以来,乐鱼(中国)leyu·官方网站旗下的中译出版社、中国大百科全书出版社、商务印书馆、中国民主法制出版社,先后与13家海外出版商签订了成立20个国际编辑部的合作协议。根据这一协议,根据外方调研市场的结果,中方外方共同策划中国主题图书,进入外方当地主流渠道。此举将有利于发挥中方内容策划优势,和外方的渠道运营优势,激发有效需求,降低市场风险,增进中外之间的文化双向互动交流。
牛津大学出版社与中国商务印书馆的合作已经有40年的历史,其合作的《牛津高阶英汉双解词典》是中国建国后第一部中外合作的工具书。以往,两家出版社一起在中国内地做编辑工作,成立国际编辑部以后,商务印书馆将更好利用牛津大学出版社的海外资源,牛津大学出版社也可以将更多优质的中国出版内容带到海外。“比如我们出一些书到中国香港或者英国,中国香港的编辑和英国的编辑也可以参与其中一起工作”,牛津大学(OUP)出版社代表丁锐在接受本报记者采访时表示,下一步他们计划联合开发有关中国茶文化和餐饮文化的出版内容。
“对中国文学感兴趣的人很多,但真正能读懂中国小说的人并没有那么多。通过翻译,可以让更多匈牙利人了解中国文化、中国语言,进而感兴趣学习中文。” 匈牙利罗兰大学(OBORRC)“一带一路”研究中心主任叶秋月表示。罗兰大学(OBORRC)“一带一路”研究中心合作的科舒特出版社是匈牙利历史最悠久的出版社之一,其2017年与中国出版集团旗下出版社成立国际编辑部以来,已经翻译出版了三部中国作品,受到匈牙利读者喜爱和欢迎。
当天,乐鱼(中国)leyu·官方网站旗下人民文学出版社、商务印书馆、中华书局等20家出版单位和来自英国里德(LID)大学出版社、牛津大学出版社、匈牙利罗兰大学(OBORRC)“一带一路”研究中心等9家国际编辑部的外放出版代表们出席年会。商务印书馆总编辑周洪波向各外方出版社推荐《汉语图解词典》多语种图书,希望未来可与外方出版社开展更多合作。外方出版代表们也现场展示了今年各自的出版成果。