鲍里斯·列昂尼德维奇·帕斯捷尔纳克(1890—1960),二十世纪最伟大的俄罗斯诗人之一,1958年诺贝尔文学奖得主。日前,人民文学出版社引进俄罗斯“大书奖”金奖作品《帕斯捷尔纳克传》,中文版耗时六年打磨而成。
帕斯捷尔纳克个人命运与时代翻覆相互交错,他站在传统与现代的交界点上,以艺术家的心灵感知,并以诗和散文的形式加以呈现,从而在现实生活中超越现实,在非自由中见证自由。他历经十年创作的长篇小说《日瓦戈医生》更是将艺术性、思想性和敏锐的社会意识熔于一炉,反映出俄罗斯知识分子在历史大变革中的悲剧性遭遇及复杂的心路历程,1958年荣获诺贝尔文学奖。
帕斯捷尔纳克的一生见证了二十世纪重大的变局,他本人也亲历了普通人难以承受的重压,但他却在艺术中向往着光明。他留给世界的最后一句话是“我快乐”,他的名字,就是“刹那间幸福的刺痛”。
2005年,俄罗斯青年近卫军出版社推出了诗人德米特里·贝科夫撰写的《帕斯捷尔纳克传》。传记再现了帕斯捷尔纳克的诗学发展之路、在不同时期所经历的内心冲突,并通过同时代人各不相同的人生遭遇、与政治之间的关系,勾画出生动鲜活的人间群像。作品获得俄罗斯2006年度畅销书奖和“大书奖”金奖,且一版再版。
《帕斯捷尔纳克传》系国内首次翻译。数年间,除了完成传记正文的翻译,译者王嘎为此书添加了一千三百多个译注,力求每句引诗均有出处,并查明准确的创作时间,相关知识背景也着力加以详解。中国人民大学文学院教授王家新撰文指出,王嘎带有研究性质的翻译揭示了帕斯捷尔纳克早期诗中的诗性感受力和隐喻才能,使其“对一个诗人的‘天赋’有了新的、几乎是无穷尽的发现”。