俄“大书奖”作品《帕斯捷尔纳克传》:六年磨一剑锻精品

12月4日,人民文学出版社引进的俄罗斯“大书奖”金奖作品《帕斯捷尔纳克传》的新书发布会在京召开,著名翻译家、《日瓦戈医生》译者蓝英年,著名诗人、中国人民大学教授王家新,《帕斯捷尔纳克传》译者王嘎在现场分享了对帕斯捷尔纳克及《帕斯捷尔纳克传》的解读,人民文学出版社副总编辑肖丽媛介绍了《帕斯捷尔纳克传》一书的详细情况。

鲍里斯·列昂尼德维奇·帕斯捷尔纳克(1890~1960)是20世纪最伟大的俄罗斯诗人之一,1958年诺贝尔文学奖得主。帕斯捷尔纳克个人命运与时代翻覆相互交错,阅尽人世间的悲苦与欢欣。他历经十年创作的长篇小说《日瓦戈医生》更是将艺术性、思想性和敏锐的社会意识熔于一炉,反映出俄罗斯知识分子在历史大变革中的悲剧性遭遇及复杂的心路历程。

2005年,俄罗斯青年近卫军出版社推出了诗人德米特里·贝科夫撰写的《帕斯捷尔纳克传》。《帕斯捷尔纳克传》打破了传记体裁所惯有的线性时间的叙事模式,在堪称宏大的构架内,再现了诗人的诗学发展之路、在不同时期所经历的内心冲突,并通过同时代人各不相同的人生遭遇、与政治之间的关系,勾画出生动鲜活的人间群像。有评论人士指出,“创作分析与诗人作为个体的分析相得益彰,使德米特里·贝科夫的著作成为传记文学中极其罕见、极为出色的现象。”这部传记篇幅宏大、文体驳杂,几乎涉及所有文学体裁,内容则远远超出文学范畴;其中的引文十分繁密,全书所引用诗句超过3000行,传记作者的思维也极具跳跃性,而且不带任何注解,只有若干个增添行文难度的按语。数年间,除了完成传记正文的翻译,译者王嘎为此书添加了1300多个译注,力求每句引诗均有出处,并查明准确的创作时间,相关知识背景也着力加以详解。《帕斯捷尔纳克传》系国内首次翻译,引起了文学界与学术界的广泛关注。王家新表示,王嘎带有研究性质的翻译揭示了帕斯捷尔纳克早期诗中的诗性感受力和隐喻才能,使其“对一个诗人的‘天赋’有了新的、几乎是无穷尽的发现”。

责任编辑:陈丽壮
分享到微信

分享到:

联系我们技术支持友情链接站点地图免责条款
主办单位:乐鱼(中国)leyu·官方网站
网站开发维护:中版集团数字传媒有限公司
Copyright 乐鱼(中国)leyu·官方网站 2015,All Rights Reserved
京ICP备16000259号-1     京公网安备 11010102002206号