在许多人眼中,商务印书馆是一家百年老社,翻译出版人文社科图书有悠久历史。然而,大家可能不太知道,商务印书馆近十年来也在努力推动中华学术走出去。
学术外译的困难之处在于,既要找到可信赖的海外合作伙伴,也要找到“能揽瓷器活儿”的优秀译者。为了解决这个难题,我们与多家世界知名学术出版机构缔结了战略合作关系,为中国学术走进英语世界铺设道路,近年来已出版英文版图书40余种。相比之下,其他语种的学术外译难度更大。我们在日本、韩国、法国、俄罗斯等国找到一些合作伙伴,推动了学术经典的多语种输出。
学术图书专业性强,翻译难度大,对译者的要求相当高,翻译费也非常高昂。我们实施“版权工作一体化”制度,鼓励编辑部和版权部门通力合作做好学术外译;设立了“走出去”专项资金,输出业绩归编辑部,翻译成本由馆里承担,且稿酬标准从优。
令人鼓舞的是,我们的学术外译工作得到了越来越多的支持。“商务印书馆中华学术经典外译工程”列入2019年度国家社科基金中华学术外译项目推荐选题目录;我们出版的53种图书获批为中华学术外译项目。在项目支持下,我们得以与更多的海内外优秀译者建立稳定合作关系,近两年输出签约、翻译、出版都呈现加速趋势。
为了更好地推动中华学术走出去,我们将以“中华现代学术名著丛书”、“中华当代学术著作辑要”两大原创学术经典丛书为主要资源库,精心挑选有代表性的、具有海外推广价值的作品进行翻译和海外传播。我们期待打造一套“外译中华学术名著丛书”,为建设人类命运共同体贡献力量。