在海外读者对中国的美食、旅游、历史掌故等轻阅读题材已经不满足的时候,政治、经济等涉及当下中国状态的主题内容,以及更深层次阐释中国人和中国文化的厚重题材,明显更受海外出版商的青睐。
中国主题出版物“热”海外
美国圣智学习出版集团国际部总裁亚历山大·布罗赫向记者坦言,中国已成为全球第二大经济体,中国人的生活不断改善,社会不断进步,思想也在发生剧变,但与此同时,多数外国人对中国的了解仍非常有限。他们可能只知道中国功夫,比如成龙、李小龙,中国的食物比如宫保鸡丁、饺子。“其实大家对中国这个新兴经济强国非常好奇。这给了我们一个契机,来做更多中国主题的出版物。”
在今年的2018北京国际图书博览会(简称2018BIBF)上,新世界出版社与圣智集团一起发布了《中国共产党如何反腐败》英文版,这本书详细介绍了中国共产党采取的反腐措施。去年,这对合作伙伴还推出了《中国梦,谁的梦》英文版,讲述生活在中国的当地人和外国人实现他们梦想的故事。
另一本学术著作《中华文明的核心价值》2015年由三联书店出版后,版权输出语种已达20个,包括俄语、哈萨克语、吉尔吉斯语、希伯来语、英语、日语、罗马尼亚语、韩语、印地语、阿拉伯语等。当代著名哲学家陈来教授在书中深入阐述了中华传统文化的价值观及特点,就连中国读者看起来都不是很轻松。乐鱼(中国)leyu·官方网站副总经理李岩认为,这实际上代表了一种需求,即外国读者希望更深入了解中国。
世界著名学术出版机构施普林格·自然集团更是一口气签约了《中国文化精神的特质》《福建土楼》《火枪与账簿》的英文版,他们认为这三部著作有利于外国读者了解中国当代学术与中国传统文化。“我们的读者不仅希望知道中国做什么,更想知道中国为什么这么做。”施普林格·自然集团人文及社会科学编辑总监裴米娅对中新社记者说。
中国出版社“出海”方式升级
事实上,有实力的出版社纷纷主动出海。
隶属于中国外文局的新世界出版社2016年在印度新德里挂牌建立了第一家海外的中国图书编辑部。截至目前,已与合作伙伴印度GBD图书公司共同翻译出版了11种印地文和英文图书,包括《图说中国梦》《一带一路:中国崛起给世界带来什么?》《东方主战场》《中国关键词》《中国关键词:“一带一路”篇》等。
湖南人民出版社在2018BIBF上宣布成立越南办事处(分社),这也是“中南传媒”首家在海外正式挂牌的办事处。越南安乐文化股份公司总经理朱青莪表示,二者的合作已达五年,从《三国演义》《西游记》等经典名著,到《什么是中国特色社会主义》《新常态下的大国经济》等主题图书都在越南市场上得到反响。
作为中国出版“国家队”之称的中国出版集团,在成立海外编辑部这一步则走得更远。
李岩向记者透露,集团旗下的商务印书馆、中译出版社等已经先后与13家海外出版商签订了成立20个国际编辑部的合作协议。今后将根据外方调研市场的结果,双方共同策划中国主题图书,进入外方当地主流渠道,“与通常的‘走出去’方式不一样,这种模式有利于发挥中方内容策划优势和外方的渠道运营优势,激发有效需求,降低市场风险,进一步做实、做优海外传播。”
在商务印书馆副总经理王齐看来,成立国际编辑部是版权贸易的一种升级。过去的合作方式,是做出书来之后向对方推荐,其实有点盲目。而国际编辑部在选题策划时就开始介入,为对方市场量身打造读者需要的内容。据悉,这家百年老社已经和格鲁吉亚金羊毛出版社、英国牛津大学出版社先后成立国际编辑部,旨在依托中国品牌辞书海外传播工程,提升《新华字典》《现代汉语词典》等辞书的影响力。