提到“哈利·波特”这个名字,很多人都不会陌生。2015年,正好是畅销书《哈利·波特》系列首部作品引进中国15周年。7月31日则是该书男主角哈利·波特的生日,又恰逢作者J.K。罗琳的50岁生日。31日下午,人民文学出版社在北京举办“哈迷集结号——哈利·波特15周年暨J.K。罗琳五十岁生日纪念”活动。近百名“哈迷”(注:喜欢哈利·波特的读者)到场参与互动。
“当时有七家出版社看中《哈利·波特》这部作品,后来罗琳经过反复考虑,认为人民文学出版社在中国是一家非常重要的文学出版机构,出版过很多少年读物,最终把作品交给我们。”人民文学出版社社长管士光介绍道。
大约2000年,该书译者马爱农接触到《哈利·波特》。回忆起翻译过程,马爱农特别感慨。她说,这项工作给自己带来很多乐趣,“我接触到神奇的魔法世界,也感受到哈迷们的热情。有时候在翻译中遇到字典上没法查到的东西,比如神奇动物的名字,比如咒语,就必须开动脑筋。每当发现一个合适的译名,都特别喜悦”。
在活动举办当天,得到邀请的“哈迷”们携带着与哈利·波特有关的青春记忆来到现场,分享彼此的故事。他们还收到了主办方按照书中原文精心制作的“霍格沃茨入学通知书”,十分欣喜。青年评书演员郭鸣鹤则讲述了如何以评书形式演绎《哈利·波特》的经历,并现场表演了一段。
2014年9月,人民文学出版社推出了新版“哈利·波特”系列,该书译者马爱农、马爱新做了精益求精的修订。据介绍,由于罗琳在“哈利·波特”系列中有很多伏笔,译者直到翻译完整个系列之后才意识到这点,因此对部分文字进行修订,以使全文更加流畅。
管士光还宣布,人民文学出版社已经引进《哈利·波特》彩色插图版系列简体中文版权,插图则由著名英国插画家吉姆·凯精心绘制,将在今年年底与广大读者见面,“《哈利·波特》彩色插图版将以每年一部的形式陆续上市”。