中国对外翻译出版公司翻译工作会议圆满成功

以科学发展观为统领 创造性开展实践工作

——中国对外翻译出版公司翻译工作会议圆满成功

中译公司作为深入学习实践科学发展观的第一批单位,在全面落实整改工作过程中,以“创新体制机制,把中译品牌做强做大,实现翻译、出版两翼齐飞”为载体,创造性地开展实践工作。2月22-23日,为了统一思想、振奋精神、理清思路、鼓足干劲,推动完成中译2009年经济工作任务,加快翻译业发展,在北京近郊召开了翻译工作会议。中译总经理林国夫,副总经理贾砚丽、陈炳发、张高里,总经理助理,总经理办公室、人力资源部、财务部、数据中心、总调度室、翻译市场部、第1-5翻译部、多语种部、本地化部、会议口译部、翻译出版部、南方分公司、华东分公司、北京分公司的负责人及翻译业务部门的助理、译审、副译审和高级翻译等40余人参加会议;同时出席会议的还有中国出版集团公司战略发展部主任茅院生。

会议以科学发展观为统领,解放思想,改革创新;以ISO9001质量管理体系和多语种翻译资源及应用系统为手段,加强质量管理和实现技术进步;以开展跨地区合作为先导,扩大市场份额;以转企改制为契机,调整结构,加快发展;以参与上海世博会笔译口译服务为机遇,为打造国内语言服务行业的领军企业而奋斗为主题。

会议以传达贯彻中国出版集团公司2009年工作会议精神,学习《中国出版集团五年发展规划》、《中译公司五年发展规划》,统一思想、振奋精神、理清思路、鼓足干劲,推动完成中译2009年经济工作任务,加快翻译业发展,进而为实现《规划》目标打下良好基础为主要任务和目标。

会上,首先全面传达了集团公司2009年工作会议精神。林国夫作了题为《以科学发展观为统领,解放思想,改革创新,加快发展,为打造国内语言服务行业的一流企业而奋斗》的主报告。他指出,这次翻译工作会议是在中译改革发展关键阶段召开的一次十分重要的会议,是中译为了实现《规划》确定的宏伟目标,加快翻译事业发展的动员会,也是我们用实际行动贯彻落实中央领导视察中国出版集团公司时的指示精神,落实中国出版集团公司2009年工作会议精神,完成中译2009年各项工作任务,为到2020年,将中译打造成国内语言服务行业一流企业而奋斗的动员会。

主报告共计1万九千余字,五个部分:过去三年翻译业务发展情况;中译翻译面临的挑战;以科学发展观为统领,解放思想,改革创新;为打造国内语言服务行业一流企业而奋斗;关于2009年的工作思路和重点工作。

第一部分。回顾2006年到2008年中译的发展轨迹,中译翻译的比较优势突出表现为品牌知名度高、专业人才集中、业务持续增长、质量管理严格、技术手段先进、积极引领行业规范。“中译翻译”品牌包含:中译笔译、中译口译、中译培训、中译会展、中译CAT等。中译拥有学有所长、经验丰富的高职业素质的翻译团队,拥有由国内一流、享誉海外的翻译界专家组成的顾问团。先后有500多名多语种多学科的翻译和专家加盟中译,其中20多人享受国务院政府特殊津贴,33人被中国翻译协会授予资深翻译家称号。随着队伍建设和部门调整逐步到位,为中译拓展翻译服务市场打下坚实基础,2006年至2008年中译的翻译市场销售额、翻译数量和个人承担的工作量都在逐年增长。中译2005年建立ISO9001国际质量管理体系并通过认证,经过之后三年的实施和改进,为中译提高翻译产品质量、服务质量和管理水平发挥了重要作用。中译2005年10月开始建设的“多语种翻译资源数据库及应用系统”得到集团公司的大力支持。2008年,中译翻译记忆库(TM)和术语库(Termbase)已涵盖金融、法律、科技和文化等各个领域。近几年参与了翻译服务行业三部国家标准的制定和发布工作,参与制定和颁布《翻译服务行业职业道德规范》和《翻译服务行业诚信公约》。

第二部分。从国外翻译企业现状到跨国翻译公司在中国,从中国企业对翻译服务的需求到国内翻译公司,从中译内部环境到中译翻译业务竞争力分析,进行了全面地阐述。

第三部分。在集团公司新班子的领导下,中译坚持正确方向,翻译业务继续得到发展,三年平均收入增长率在15%以上,但是,在全国文化体制改革快速推进的新形式下,中译的改革发展步伐显得还不快,效果还不明显,与上级领导的期望、与集团其他成员单位、同行业一些翻译企业的实力相比还有很大距离。思想解放的程度,决定改革的力度和发展的速度。公司领导思想解放的程度,影响中层干部、业务骨干思想观念的转变,决定中译的生存质量和发展效率。只有公司领导和我们这些人思想首先解放了,才能带动群众解放思想;只有我们这些人有改革的热情、有干事业的激情,才能激发群众的改革热情和发展中译的干劲;只有我们这些人思想解放了,才能提出改革发展的新思路和新举措。因此这次会议的主题,将解放思想放在突出的位置,这次会议也是解放思想的又一次动员会。

第四部分。参与上海世博会语言服务,不但为发展翻译业务带来机遇,也为我们整合业务、调整结构提供了机会。通过整合中译笔译、口译、图书出版、期刊出版、电子出版、多媒体、数据库资源,信息网络技术,通过参与世博会翻译出版项目,将大大推进把中译建设成为国内一流的语言服务供应商的历史进程。打造一流的语言服务供应商,要求我们要加快经济发展方式的转变,从粗放型增长方式向利用现代技术提高效益增长方式转变。

第五部分。力争保持经济平稳增长。翻译工作力争获取更大成效。抓好重点工程和项目。2009年我国经济发展面临诸多挑战,在国际金融危机的严峻形势下挑战与机遇并存。我们既要解放思想、大胆创新,又要事实求是,一切从实际出发;既要抓住机遇,趁势而上,又要保持清醒头脑,克服困难,认真审视翻译和出版业界的发展形势,紧跟集团公司改革发展步伐,坚持科学发展观不动摇。保持经济平稳增长。

会上,茅院生主任转达了集团公司聂震宁总裁对中译的关怀和对召开翻译工作会议的祝贺。茅主任指出,中央领导去年视察了集团公司,要求打造国际一流的出版集团,要求实现跨越式发展。数字大厦、建立物流基地、文化产业园区,集团公司这三大基地的建设和中译的发展息息相关。在国外建立实体出版公司和实体的书店,人才也要走出去,走出去对中译尤其重要。质量是中译的生命线,中译的环境有利于人才的成长,营销人才和策划人才格外重要,如果在座的每一位同志能以企业家来经营中译,中译肯定能成为世界一流公司。希望中译双翼齐飞,要有全球化的眼光,实现全球化的发展;中译产品是服务,以人为本,通过机制和体制体现以人为本的核心,通过市场化的需求,建立市场机制。

贾砚丽作了《从战略发展目标看中译服务2010上海世博会》的报告,陈炳发作了《落实<中译发展规划>巩固和发展联合国文件翻译业务》的报告;各翻译部和分公司负责人以大会交流形式分别作了专题发言。

会议期间,安排专题讨论。与会人员分别就如何抓住机遇、加快发展,贯彻落实集团公司和中译的发展规划,抓好重点工程和项目,拓展翻译市场和翻译资源,提升翻译水平和改进翻译质量,有效利用中译内的翻译数据和翻译工具,力保中译收入平稳增长而献计献策,并且提出了数据库和翻译辅助软件的建设和使用、翻译时效性、有关市场和价格机制、人才队伍的建设、审校缺乏问题、稿件质量问题等,许多高质量的、可操作的、具有重要意义的意见和建议。

在中译改革发展关键阶段召开的这次会议取得了很大成功,这是一次总结经验的会议,是一次树信心、鼓干劲的会议。特别是会议主报告,内容十分丰富,对中译今后的翻译业务发展具有重要的指导意义。实施《中译公司五年规划》,大力发展翻译产业,事关中译的未来兴衰,事关全体员工的共同福祉,是中译从实际出发做出的一项重大战略部署。加快中译发展建设的蓝图已经绘就,目标已经明确,号角已经吹响。让我们在中国出版集团公司的领导下,一起携起手来,埋头耕耘,扎实苦干,攻坚克难,以奋发有为的精神,以求真务实的作风,全力推进中译发展建设,谱写中译更加辉煌新篇章!

分享到:

主办单位:中国出版集团公司 网站维护:中版集团数字传媒有限公司 技术开发:博云易讯技术有限公司 中国出版集团公司 2009,All Rights Reserved 京ICP备12053001号