8月16日,华文出版社在2018上海书展举行了《近幽者默:林语堂传》读者见面会。
该书作者、同济大学资深教授施建伟亲临现场,与上海作协副主席杨扬,著名导演、中国微影视第一人王国平,《海派文化》报创报主编王晓君,复旦大学华商研究中心主任徐培华以及华文出版社社长宋志军等共同交流分享,为读者还原了一位真实的林语堂。
作为国内研究林语堂第一人,施建伟教授历时十余载,走访了林疑今、周邵、章克标、施蛰存、陶元德等前辈,采访了林语堂女儿及台湾学者,实地调查寻访了林语堂生活过的平和县、鼓浪屿、厦门大学、上海、北京、重庆北碚、台北阳明山、香港等地方,抢救和发掘了一批珍贵的史料,用50余万字写透了林语堂思想、性格、爱好等矛盾复杂的一生,突出了其在中西文化沟通方面的贡献及与文人交往的故事。
“humor”一词正是由林语堂翻译成了“幽默”,他的学术态度十分严谨,在选择“humor”一词的合适译文时,他还认真比较过“语妙、诙谐、蟹蟆、诙摹”等备用词,最终定为“幽默”。林语堂将之视为一种心境,一种人生态度,一种美学风格;他甚至认为:“无论哪一国的文化、生活、文学、思想,都是用得着近情的幽默的滋润的。没有幽默的国民,其文化必日趋虚伪,生活必日趋欺诈,思想必日趋迂腐,文学必日趋干枯,而人的心灵必日趋顽固。”
施建伟教授还谈到,林语堂在美国生活20多年,却一直没有加入美国国籍的。究其原因,要申请加入美国籍,就要宣誓效忠美国。林语堂说:我是中国人,我做不到。
书法家赠墨宝:有不为斋说玉堂,文崇幽默自飘香。精卫剖析人间世,宇宙风中意味长。
与会学者认为,本书既尊重事实又敢闯“禁区”,史料价值极高,论从史出,力避随意性,讲究科学性,还原了一个真实的林语堂,是海内外林语堂研究著作中内容最为厚重的一种。对于传主林语堂,无论是生命的亮色之处还是暗淡之处,作者都没有隐讳,更没有对传主做盖棺论定式的全面鉴定,只是力图如实地描绘林语堂那“一团矛盾”中的各种矛盾,为的是让人们了解真实的林语堂。