作家阿乙新长篇年内出版,小说未出版已卖出外文版权

  • 发布日期:2017-08-28 新闻来源:澎湃新闻

作家阿乙是近几年最受瞩目的年轻作家,他笔下的乡镇、小城以及人物,常给人一种似幻似真的感觉,当过警察的阿乙,对底层人物生活的描写有着深刻的理解与把握。阿乙在作品中注重人物刻画、情节叙述,且常讨论具有现代性的主题。

8月24日下午,北京国际图书博览会上,人民文学出版社举办了“阿乙海外版权成果分享会暨人民文学出版社新作家海外版权签约仪式”在京举办。作家阿乙,以及来自瑞典、意大利、黎巴嫩、阿根廷的出版人、译者参加了活动。

人民文学出版社自2009年成立对外合作部,专门推广中国作家作品的海外版权,截至目前,已输出语种20多个。其中,人文社已将《山楂树之恋》输出18个语种, 将格非的《隐身衣》输出到英、法、西知名文学出版社,铁凝的《永远有多远》在泰国销售超过两万册。

人民文学出版社自2015年开始代理阿乙的《鸟,看见我了》《下面,我该干些什么》等作品的海外版权,人文社目前将阿乙的作品译介到了英语、西班牙语、瑞典语、意大利语、韩语、阿拉伯语等多个市场,并在意大利、阿根廷等地协助当地出版机构举办了作家、作品的宣传活动。目前阿乙的作品已经输出了7个语种15个品种。阿乙的短篇小说精选集《五百万汉字》近期由人民文学出版社出版。

发布会上,人文社邀请到了来自瑞典、意大利、黎巴嫩、阿根廷的四位出版人、译者,畅谈在海外推广、译介阿乙作品的经历和体会。

在活动中,瑞典Chin Lit出版社创始人、阿乙作品《下面,我该干些什么?》瑞典语翻译、出版人伊爱娃女士,表达了她对中国文学的热爱,以及她由短篇到长篇循序渐进在瑞典推出中国文学的历程。除了阿乙的作品,伊爱娃还从人民文学出版社引进了格非的作品《隐身衣》,即将在今年出版。

阿乙作品《下面,我该干些什么》意大利语的译者,汉学家、翻译家傅雪莲说:“认识阿乙有四五年了,到现在为止,我已经翻译了他三个作品,我翻译一个中篇和长篇,意大利读者的情况有一点差。我们国家喜欢看书的人越来越少,具体的情况不太清楚,这是很少有的情况。特别是中国文学,我觉得到现在中国文学在意大利还没有得到一定的空间。”

阿根廷出版人吉耶尔莫·布拉沃谈到:“去年我把阿乙的英语作品给了阿根廷一家出版社,他们是阿根廷最大的文学出版社之一,他们非常喜欢这本书。这本书的西班牙语在一个星期前刚刚出版,我今天刚刚从阿根廷回来,我在阿根廷最大的几家书店都看到了这本书,现在这本书销售的非常好。”

北京国际图书博览会当天,凤凰出版传媒集团译林出版社也举办了阿乙作品《早上九点叫醒我》瑞典语版权输出签约仪式暨文学翻译沙龙。译林出版社介绍:“《早上九点叫醒我》在还未正式出版前,就被瑞典出版社Chin Lit看中,达成了瑞典语的版权输出。伊爱娃原是一位瑞典驻华文化参赞和童话作家,现在是以向瑞典读者介绍中国文学为使命的出版人和译者,理想是让更多的瑞典读者能看到中国优秀的文学作品。”

长篇小说《早上九点叫醒我》中文版将在2017年底前出版,瑞典语版将在2018年出版。

责任编辑:陈丽壮
分享到微信

分享到:

联系我们技术支持友情链接站点地图免责条款
主办单位:乐鱼(中国)leyu·官方网站
网站开发维护:中版集团数字传媒有限公司
Copyright 乐鱼(中国)leyu·官方网站 2015,All Rights Reserved
京ICP备16000259号-1     京公网安备 11010102002206号